笔趣吧

手机浏览器扫描二维码访问

第14章(第1页)

那么,我们应该怎么办呢?我们东西双方都要从历史和地理两个方面的宏观上来看待中国文化,决不能囿于成见,鼠目寸光,只见片段,不见全体;只看现在,不看过去,也不看未来。

中国文化,在西方人士眼中,并非只有一个看法,只有一种评价。

汉唐盛世我不去讲它了,只谈十六七世纪以后的情况,也就能给我们许多启发。

这一段时间,在中国是从明末到清初,在欧洲约略相当于所谓&ldo;启蒙时期&rdo;。

在这期间,中国一方面开始向西方学习;另一方面,中国的文化也大量西传。

关于这个问题,中西双方都有大量的记载,我没有可能,也没有必要一一加以征引。

方豪在他的《中西交通史》(华冈出版有限公司,1977年第六版,第五册,《明清之际中西文化交流史》下)中有比较详细而扼要的介绍。

我在下面利用他的资料介绍一下在这期间中国文化流向西方的情况。

中国经籍之西传

四书五经在中国历史上有至高无上的权威。

如果中国经籍西传,首当其冲的理所当然地就是这些书。

明朝万历二十一年(1593年),利玛窦将四书译为拉丁文,寄还本国。

天启六年(1626年),比人金尼阁将五经译为拉丁文,在杭州刊印。

到了清朝,殷铎泽与郭纳爵合译《大学》为拉丁文,康熙元年(1662年)刻于建昌。

殷氏又将《中庸》译为拉丁文,于康熙六年(1667年)和康熙八年(1669年)分别刻于广州及印度果阿。

《论语》之最早译本亦出殷、郭二人之手,亦为拉丁文。

康熙二十年(1681年),比教士柏应理返回欧洲。

康熙二十六年(1687年)在巴黎发刊其著作《中国之哲学家孔子》。

中文标题虽为《西文四书解》,但未译《孟子》,名实实不相符。

康熙二十六年(1687年),奥国教士白乃心用意大利文写的《中国杂记》出版。

康熙五十年(1711年),布拉格大学图书馆出版卫方济用拉丁文翻译的&ldo;四书&rdo;及《孝经》、《幼学》,1783年至1786年译为法文。

卫氏又以拉丁文著《中国哲学》,与上书同时同地刊出。

白晋著有拉丁文《易经大意》,未刊。

康熙四十年(1702年)。

白晋自北京致书德国大哲学家莱勃尼兹,讨论中国哲学及礼俗。

现在梵蒂冈图书馆中尚藏有西士研究《易经》之华文稿本十四种,宋君荣曾译《书经》,刘应译《礼记》的一部分。

康熙末年,马若瑟节译《书经》、《诗经》。

康熙四十六年(1707年),马若瑟自建昌府致函欧洲,讨论儒教。

雷孝思参加绘制《皇朝一统舆地全图》,对中国古籍亦有研究。

傅圣泽有《道德经评注》,为拉丁文及法文合译稿本。

他又用法文译《诗经》。

赫苍璧于康熙四十年(1701年)来华,亦曾从事翻译《诗经》。

热门小说推荐
神豪的万界之旅

神豪的万界之旅

作者汝当谛听的经典小说神豪的万界之旅最新章节全文阅读服务本站更新及时无弹窗广告小说系统作为神豪,穿纳米燕尾服很正常。系统作为神豪,吃一顿自己做的满汉全席没毛病。系统作为神豪,开一辆变形金刚也可以理解。王学斌那你告诉我那个霍格沃茨城堡是什么鬼?...

妃常软萌:妖王心尖宠

妃常软萌:妖王心尖宠

蠢萌墨小乖,生的一副蠢萌喵样,实则却是个母老虎!墨小乖哎呀!人家是小白虎啦论蠢数她蠢,论萌数她萌!尽管背后有妖界大殿下撑腰,但总免不了为情所伤。殿下,你会一直‘西瓜’小乖吗?自然!你这么可爱,本宫怎么会不喜欢呢?那那若是有一日,小乖不可爱了呢?不可爱了也没关系,你还很调皮,还很蠢萌,还是很讨人喜欢的呀!展开收起...

风流小春医李大宝

风流小春医李大宝

原本被人瞧不起的小村医,为了救治被蛇咬了那里的嫂子,从而不得已修炼了一门奇怪的功法,为了活下去,不得不和村里其他的嫂子做那事儿。大宝,晚上记得早点儿来嫂子家,嫂子给你留门...

鬼谷秘闻录

鬼谷秘闻录

千百年来,中国人都有死后留全尸的传统,那些死时缺胳膊少腿,断头断脚的人,下葬前都要找‘二皮匠’给缝上。我从爷爷那里继承了这门手艺,在我缝完第一具尸体的时候,那具尸体居然‘活了’!接着,一场场始料未及的诡异事件接踵而至,死人缝头,妖木封井,雷打冬,鬼请人,剖腹取子...

每日热搜小说推荐