手机浏览器扫描二维码访问
这当然是一个极端的例子,然而确实是事实。
如你不信,我再举一个例子。
50年代我随中国科学院代表赴东德开会,在莫斯科旅馆中碰到一位中国民主妇联的领导人,一位著名的国际活动家。
她是从中国到日内瓦去开会的,孤身一人,一个翻译也没有带,而她自己又下那一位公使一筹,连外语的&ldo;这个&rdo;也不会说。
然而竟能行万里路,从容不迫。
我们私下议论,实在猜不透她在路上是怎样生活的。
这也是一个事实。
外语的功能又显得渺小了。
但是,我必须郑重声明,这些个别的例子,虽为事实,实不足为训。
那一位到了日内瓦参加会议时必定会用翻译的。
那一位公使在外交谈判中只用&ldo;这个&rdo;,也是办不到的。
我绝不是劝人不学外语,而是劝人外语学得越多越好。
我只想告诉读者,汉语和外语的功能都不是绝对化的。
我们不是哑巴能够说话,但有时还未免要动用手势。
中国古时就有言意之辨,言是难以尽意的。
不管怎样,我个人的经验是,掌握汉语或外语越好,则动用手势越少;反之则越多,而产生误会的机会也就越多,这种情况有时会影响思想交流,影响社会生活。
在关键时刻,还会贻误&ldo;戎机&rdo;,产生极其恶劣的影响。
因此我们必须尽上一切力量掌握好汉语和外语。
翻译的危机
一个人掌握一种外语,已极不易,遑论多种!但是,居今之世,国与国之间必须打交道,打交道就必须靠翻译。
这已是常识,不必多谈。
中国是最早的有翻译的国家,在先秦典籍中,已有翻译的记载。
自从汉代印度佛教传入中国以后,中印高僧以及其他一些中亚民族的高僧,从事译经工作者,代不乏人。
明末欧风东渐,又掀起了一股从西方语言译为汉文的高潮。
此外,还有古今少数民族,如藏、蒙、回鹘等等,也都翻译了大量的佛典。
到了近代和现当代,翻译的范围日益扩大,翻译的功能日益显著。
在某一些方面,已经到了没有翻译就无法过日子的程度了。
从上面极其简略的叙述中,我们已经可以断言,从古至今,从实践到理论,中国都可以算是世界翻译第一大国。
然而,根据我个人的经验和观察,中国现在存在着相当严重的翻译危机。
我们翻译的量不是世界第一;我们翻译的面也不是世界第一;我们翻译的及时程度更不是世界第一。
和离后,前夫变成了皇帝怎么办?谁还敢娶她...
作者砚扬的经典小说还能这样玩穿越一梦尽平生最新章节全文阅读服务本站更新及时无弹窗广告小说我做了一个梦我也做了一个梦。奇怪,还真有一颗和梦里一样的蓝色药丸。没什么味道啊吃了也没感觉啊梦里不是说让我们穿越到某个年代吗?哎呀肯定是有人捉弄我们。你睡了吗?果然没什么吧,不想了,睡觉吧,晚安。北宋。是你?终于找到你!只看一夜间,风云几十载,似是梦中梦,却已尽平生。...
总裁蜜恋小厨娘字数1201565相小琬,你能不能不要在唱了。范宸摘下耳朵里的棉花跟婉姑娘求饶。我这是在胎教,胎教你懂吗?婉姑娘鄙视。胎教?每天听世上只有妈妈好?范宸哭笑不得。...
如果有一天,你死了。你的面前有两个选项A,重生一次,B,穿越异界。你,会如何选择?扬扇放歌三千里,笑引凶星入命宫!一个无名刺客,身负紫金星象,腰缠万贯家财,驾临了这个妖孽而激情的时代。...
...
他是最强医仙,混迹都市,风生水起。他是最强男人,花都逍遥,群芳来袭。他是方川,他只想做一个安静的美男子,奈何美女前仆后继,他表示,坐怀不乱真的好难。...