手机浏览器扫描二维码访问
江山笑了:“您老可能还不知道,我如今在印刷厂上班,前段时间在单位一个老仓库里翻出了一箱书,其中就有几本英文原版书。”
“里面就有这书?”
“对,但版本不一样,不过那箱书看了大约小半年就消失了,也不知上哪去了。”
江山之所以这么说,是为了让旁人知晓自己不但读过一些书,还是舶来书。
说起来,也算的上见过一些不同的风光。
就算以后自己不小心说漏了嘴,也能给找补回来。
李若诚听了这些话,觉得合情合理。
“那肯定是被别人顺走了,”
他笃定道:“现在国家恢复了高考,很多人都在恶补英语。”
老人忽然想到了什么重点:“你刚刚说书的版本不一样,难道它和这本的英文名就不一样?”
“一样的,”
江山稍稍顿了一下,想了想该怎么和老人解释:
“书名的确都是TheLittleMermaid,但之前在乡下时有位大哥曾教过我,如果英文语句读起来特别扭,可以联系上下文用自己的理解去阅读。”
“说的没错,”
李若诚完全赞同这话:
“只不过说的时候可以随意,但换作译文译书就必须要逐字推敲了……你小子在这方面倒是有些天赋。”
李若诚这会再看江家老三,竟越看越顺眼:“海的女儿~不错,说的真不赖!”
一提起自己的专业,老人的话明显多了起来。
江山也乐在其中。
令他没想到的是,原来《安徒生童话》早在1909年就已经来到了我国。
那个时候《TheLittleMermaid》最早被译作《海公主》。
译名挺好,但当年的编译者在翻译这篇童话故事时加入了自己想法,也就是进行了改编。
当初那篇安徒生童话,处处透着琼瑶大妈的韵味。
这个年代的编辑部门,虽还没领略到琼瑶剧的狗血,却也觉得该再次重译这篇童话故事了。
于是,作为“浦江外文出版社”
的常驻翻译编辑李若诚老先生,自然就接下了这一任务。
出版社对老人的翻译功底很放心,只提了两个要求:快和尊重原著。
“如今这故事,我已经译的差不多了,”
李若诚笑着说道:“可一想到这书名就打不起精神,幸好今天遇上你江老三了,哈哈哈……”
两人说话的档口,李若诚的老伴李怀英端着一杯热茶走出了屋。
她诧异的发现,自家老头的脸上正舒展着难得一见的笑容。
于是也不声不响搬张小椅子坐在了一旁。
江山着实吃了一惊:“1909年就有这书了?那么早就有人开始翻译原版书了?”
“比这早的都有,”
李若诚接过老伴递过来的茶:“不过直到09年前后才开始出现白话文的译文。”
“噢!”
李若诚继续说道:“之后直到建国后的十多年里,对引进原版书的需求一直处于高位。”
李怀英同样也是位翻译,这一会见老伴聊的开心也在一旁补充道:“那个时候国家对翻译工作者非常鼓励支持。”
说完,她和李若诚同时回头看了眼自家的大瓦房。
PS就这么说吧,别说AK47M4A1迫击炮,就算是自行榴弹炮,黑鹰直升机M1A2只要有积分老子就能给你召唤出来!什么你还不服?怒了老子直接F22配战术核弹,核平一切!PPS愿美国海军陆战队三角洲部队美国游骑兵SAS反恐部队法国宪兵干预队俄罗斯装甲集团军阿尔法特种部队俄罗斯联邦警卫局赐给我力量吧PPPS咳咳,使命召唤4中的作弊码?咳咳,现代战争中联机的外G?亲你再说神马啊?我听不懂耶我会是那种人么?作者会是那种人吗?要知道,我联机可不是双持党外G狗(谜之音魂淡!别卖萌了!这么清楚还说不是?!)真PS貌似这就是带着使命召唤现代战争系列,穿越美国科幻电影中的坑爹故事啊机械公敌生化危机钢铁侠终结者变形金刚铁血战士异形星河战争等等...
涂山纵横万里,高达万丈,封住西荒与云洲通道涂山以西,是蛮荒部族与无数蛮荒异兽生存的西荒绝域好吧,简介很渣,书名很渣爱上我之为少妇承包鱼塘的蠢萌霸道巨根蛮神村支书风流秘史这个书名,才能体现本书真正的精髓...
广袤的腾格里大草原,部落之间弱肉强食,烽烟四起,腥风血雨!部族勇士弯刀利箭骏马盔甲,决定了谁可以在这草原乱世奴役他人,或被他人奴役!草原骑手的弯刀和贵族骑士的长剑的交锋,来去如风的游牧勇士与固守城堡的领主军队,火与剑的碰撞,血与肉的厮杀,真的只有血统尊贵者才有资格带上那顶无上王冠?...
今人不见古时月,今月曾经照古人。古人今人若流水,共看明月皆如此。...
老婆,咱们做个交易吧?什么交易?从今以后,我负责你下半生,你负责我下半身!滚!男女主一对一四年前,她带着腹中的小包子负气离开,四年后这位大叔,我看你印堂发黑,肝火旺盛,明显缺个老婆,我有个妈咪要不要了解下?不近女色的总裁大人看着面前小N号的自己,黑眸一深,二话不说将母子二人打包扛回了家,宠得人神共愤。有人问陆总,你这样做事是不是太不讲道理了?总裁大人冷笑讨好老婆这种事你还指望我讲道理?这是一个狂霸拽,吊炸天的霸道总裁如何蛮不讲理宠老婆的故事。...
新书已经发布了,无敌圣体书号2884103,刚刚上传,希望喜欢的朋友多去捧场!小影感激不尽!新书很用心,期待与大家再次携手...